Pages

Phát hiện trẻ bị xâm hại, bạo hành gọi ngay 111

Khi chúng ta phát hiện trẻ có dấu hiệu bị bạo hành, bị ngược đãi, xâm hại hoặc bị bóc lột, bắt cóc, mua bán trẻ em... xin hãy gọi ngay đến số 111

Tệ nạn Xã Hội: là báo ứng, con cháu nhờ vào Đức ông bà cha mẹ

Mưu tài hại mạng: phải đánh đổi bằng sinh mạng

Showing posts with label truyện song ngữ anh việt. Show all posts
Showing posts with label truyện song ngữ anh việt. Show all posts

Bán chó con | Truyện ngắn song ngữ Anh-Việt

Một chủ cửa hàng thú cưng đóng một bảng hiệu treo ở trước cửa với dòng chữ "Bán chó con". Bảng hiệu là cách để thu hút bọn trẻ con. Ngay lập tức, một cậu bé đã xuất hiện và hỏi: “Ông định bán những con chó nhỏ đó với giá bao nhiêu?”.

Bán chó con | Puppies For Sale BÁN CHÓ CON

Chủ cửa hàng thú cưng trả lời: “Bất cứ giá nào từ 30 đô la đến 50 đô la”.

Cậu bé thò tay vào túi lấy ra một ít tiền lẻ. “Cháu có 2 đô la 37 xu, làm ơn cho cháu nhìn chúng được không?”.

Người đàn ông mỉm cười và huýt sáo. Chú chó Lady nghe thấy liền chạy ra khỏi chuồng chạy lại bên ông, Lady chạy xuống lối đi của cửa hàng theo sau là 5 chú chó con. Ở phía sau là một chú chó con bị bỏ lại khá xa. Ngay lập tức, cậu bé phát hiện ra chú chó bị tụt lại phía sau, đang đi khập khiểng.

Cậu bé hỏi: “Có điều gì không bình thường với chú chó nhỏ đó ạ?”.

Ông chủ cửa hàng giải thích rằng khi chú chó nhỏ này mới sinh ra, bác sĩ thú y đã khám bệnh cho nó và phát hiện ra nó không có cái hông và sẽ phải đi khập khiễng như vậy suốt đời.

Cậu bé bị kích động và nói: “Đó là con chó nhỏ mà cháu muốn mua”.

“Không, cháu không nên mua con chó nhỏ đó. Nếu cháu thật sự muốn có nó, chú sẽ tặng nó cho cháu”, Chủ cửa hàng nói.

Cậu bé buồn bã. Cậu nhìn thẳng vào trong đôi mắt ông ta, và nói: “Cháu không muốn chú tặng chú chó đó cho cháu. Chú chó nhỏ đó đáng giá như tất cả con chó khác và cháu sẽ trả tiền đầy đủ. Nói tóm lại, cháu sẽ đưa cho chú 2 đô la 37 xu bây giờ, và 50 xu mỗi tháng cho đến khi cháu trả hết tiền cho chú”.

Người chủ cửa hàng thú cưng liền phản đối và khuyên: “Thật ra cháu không nên mua con chó nhỏ này. Nó không thể nhảy và chơi với cháu như những con chó khác”.

Nghe đến đây, cậu bé liền cúi xuống và cuộn ống quần của mình lên để lộ ra một cái chân trái bị tật, được chống giữ bởi hai thanh kim loại lớn. Cậu bé nhìn ông chủ và trả lời một cách nhẹ nhàng: “Chà, cháu cũng không chạy giỏi đến thế và chú chó nhỏ này sẽ cần một người có thể hiểu nó"

Chủ cửa hàng đang cắn chặt môi dưới của ông ta. Nước mắt dâng trào trong đôi mắt... Ông ta mỉm cười và nói, "Con trai, ta hy vọng và cầu nguyện rằng mỗi một chú chó con này sẽ có được người chủ giống như con."

*Lời bình: "Đồng bệnh tương lân"

Khi con người ta ở trong cùng một hoàn cảnh giống nhau thì người ta sẽ dễ dàng thấu hiểu và cảm thông cho nhau

PUPPIES FOR SALE

A pet store owner was tacking a sign above his door that read "Puppies for Sale." The signs have a way of attracting children. Soon a little boy appeared at the sign and asked: "How much are you gonna sell those puppies for?"

Bán chó con | Truyện ngắn song ngữ Anh-ViệtThe store owner replied: "Anywhere from $30-$50."

The little boy reached into his pocket and pulled out some change. "I have $2.37, can I look at them?"

The store owner smiled and whistled. Out of the kennel came his dog named Lady, running down the aisle of his store followed by five little puppies. One puppy was lagging considerably behind. Immediately the little boy singled out the lagging, limping puppy.

He asked: "What's wrong with that little dog?"

The man explained that when the puppy was born the vet said that this puppy had a bad hip socket and would limp for the rest of his life.

The little boy got really excited and said: "That's the puppy I want to buy!"

The man replied: "No, you don't want to buy that little dog. If you really want him, I'll give him to you."

The little boy got upset. He looked straight into the man's eyes and said "I don't want you to give him to me. He is worth every bit as much as the other dogs and I'll pay the full price. In fact I will give you $2.37 now and 50 cents every month until I have him paid for."

The man countered: "You really don't want to buy this puppy son. He is never gonna be able to run, jump and play like other puppies."

To this, the little boy reached down and rolled up his pant leg to reveal a badly twisted, crippled left leg supported by a big metal brace. He looked up at the man and said: "Well, I don't run so well myself and the little puppy will need someone who understands."

The man was now biting his bottom lip. Tears welled up in his eyes....He smiled and said: "Son, I hope and pray that each and every one of these puppies will have an owner such as you."

*Comment: "Two in distress make sorrow less"

When people are in the same situation, people will easily understand and sympathize with each other.

Kể lại: Thiên Hương

Sư tử, Lừa và Cáo | Truyện ngụ ngôn song ngữ Anh-Việt

Sư tử, Lừa và Cáo rủ nhau đi săn mồi chung. Sau khi kiếm được rất nhiều thức ăn, Sư tử ra lệnh cho Lừa phân chia chiến lợi phẩm. Lừa chia thức ăn thành ba phần bằng nhau và yêu cầu Sư tử và Cáo chọn phần trước.

Sư tử, Lừa và Cáo | Truyện ngụ ngôn song ngữ Anh-ViệtCáo thì rất hài lòng, nhưng Sư tử lại gầm to rất giận dữ sau đó lao vào tấn công và nuốt chửng Lừa. Sau khi ăn thịt Lừa xong, Sư tử quay sang Cáo:

- "Ngươi hãy chia nó," Sư tử nói.

Cáo bèn gom tất cả thức ăn chất thành một đống và chỉ giữ lại một chút cho mình, những thứ gần như bỏ đi như: sừng và móng của một con dê núi, và đuôi của con bò.

Sư tử thấy Cáo phân chia rất là ưng bụng bèn hỏi một cách vui vẻ:

- "Ai đã dạy ngươi cách phân chia công bằng như thế?"

"Tôi đã học được một bài học từ Lừa," Cáo trả lời, sau đó nó cẩn thận rời đi thật xa.

Kể từ đó, không con vật nào dám đi săn cùng Sư tử nữa.

*Bài học: "Học hỏi từ những sai lầm"

 Hãy nhìn vào những thất bại của người khác mà lưu ý. Bởi đôi khi những sai lầm có thể khiến bạn mất mạng.

The Lion, The Ass and The Fox

A Lion, an Ass, and a Fox went hunting together. After they had acquired a great deal of food, the Lion asked the Ass to divide the spoils. The Ass divided the food into three equal parts and requested the two others to make the first choice.

The Fox was well satisfied, but The Lion roared angrily then attacked and devoured the Ass. After he finished eating, then he turned to the Fox.

- “You divide it,” the Lion said.

The Fox gathered all of the food into one heap and only kept a little for himself, such undesirable bits as the horns and hoofs of a mountain goat, and the tail of the cow.

- “Who taught you to divide so fairly?” The Lion asked pleasantly.

“I learned a lesson from the Ass,” replied the Fox, then carefully move away.

Then, no animal dared to go hunting with the Lion.

*Lesson: "Learn from mistakes"

Look at the mistakes others make and take note. Sometimes mistakes will make you die.

Kể lại: Thiên Hương

Đeo lục lạc cho mèo | Truyện ngụ ngôn song ngữ Anh-Việt

Trong một thời gian dài, cả bầy chuột phải sống trong nỗi sợ hãi liên tục bởi móng vuốt sắc nhọn của mèo đã săn bắt chúng cả ngày lẫn đêm. Từng giây, từng phút lũ chuột đều phải sống trong lo sợ và mệt mỏi. Trước tình hình đó, lũ chuột đã tổ chức một cuộc họp để đối phó, tự bảo vệ khỏi con mèo.

ĐEO LỤC LẠC CHO MÈO

Nhiều kế hoạch đã được thảo luận, nhưng không có kế hoạch nào đủ tốt. Sau cùng, có một con chuột rất trẻ đã đứng dậy và nói:
Đeo lục lạc cho mèo | Who will bell the cat?
Một con chuột đề nghị rằng: "phải đeo lục lạc cho Mèo"

"Tôi có một kế hoạch rất đơn giản, nhưng tôi biết nó sẽ thành công. Tất cả những gì chúng ta phải làm đó là đeo lục lạc vào cổ của Mèo. Mỗi khi chúng ta nghe tiếng lục lạc reo, chúng ta sẽ biết ngay rằng kẻ thù của chúng ta đang đến gần, ta sẽ kịp chạy trốn. "

Tất cả bầy chuột đều đồng ý, ngoại trừ con chuột già nhất, khôn ngoan nhất. Chuột già nói: "Lục lạc mèo là một ý tưởng tốt về lý thuyết". Nhưng hãy để ta hỏi một câu: "Ai sẽ đeo lục lạc cho mèo?"

*Bài học: "Nói thường dễ hơn làm"

Ý tưởng là rất cần thiết để giải quyết vấn đề, nhưng quan trọng nhất là phải biết cách thực hiện ý tưởng. Bạn biết đó, để vào được một căn nhà bị khóa, thì bạn cần có chìa khóa, nhưng cũng sẽ vô dụng nếu chìa khóa không phù hợp.

"Làm vẫn hơn là nói"

Tham thì thâm: Con chó và cái bóng | Truyện song ngữ Anh-Việt

Một con chó đang trên đường về nhà sau khi tìm thấy một khúc xương lớn. Trên đường về nhà, khi nó đi qua một con sông và tình cờ thấy cái bóng của nó phản chiếu dưới dòng nước.

CON CHÓ VÀ CÁI BÓNG: THAM THÌ THÂM

Con chó và cái bóng | Truyện ngụ ngôn cho bé
Nó nghĩ rằng có một con chó khác lớn hơn, ngậm khúc xương to hơn khúc xương của nó, vì vậy mà nó đã sủa con chó kia, để cố giành lấy khúc xương to đó. Khi nó sủa, khúc xương của nó đã bị rơi ra khỏi miệng và cuối cùng nó đành trở về nhà tay không.

*Bài học: "Tham thì thâm"

Đừng cố giành lấy những gì không phải của bạn.

THE DOG AND THE SHADOW

A dog is heading home after finding a big, juicy bone. On his way home, he happens upon a river and sees his reflection in the water.

He think's he sees another a dog with a bigger, better bone than the one he has, so he barks at the "other" dog to try and get his bone too. When he barks, his bone falls out of his mouth and he has to go home with no bone at all.

*Lesson: "Grasp all, lose all"

Don't try to grab what's not yours

Kể lại: Thiên Hương

Hai con cua | Truyện ngắn song ngữ Anh-Việt

Truyện ngắn song ngữ Anh-Việt: Hai con cua (the two crabs)
Truyện ngắn song ngữ Anh-Việt: Hai con cua (The two Crabs)

HAI CON CUA

Một ngày đẹp trời hai con cua đi ra khỏi nhà để đi dạo trên cát.

“Này con gái, con đang đi rất thiếu duyên dáng đấy. Con nên tập dần cho quen để đi thẳng hướng đừng đi ngang như thế”, cua mẹ nói.

“Mẹ hãy thử trước, làm một ví dụ từ chính mẹ và con sẽ làm theo”, cua con nói.

Cua mẹ đứng dậy và cố đi về phía trước, nhưng cũng chỉ có thể đi ngang. Cua mẹ ngượng ngùng xin lỗi và nằm bẹp xuống cát.

“Lấy mình làm gương là lời dạy bảo tốt nhất."

THE TWO CRABS

One fine day, two Crabs came out from their home to take a stroll on the sand.

“Child, you are walking very ungracefully. You should accustom yourself to walking straight forward without twisting from side to side”, said the mother crab.

“Pray, mother, do but set the example yourself, and I will follow you”, said the young one.

The mother crab gets up and tries to walk forward, but she too can only walk sideways. She sheepishly apologizes lays back down in the sand.

“Examples is the best precept”

Sưu tập và biên soạn: Thiên Hương

Con quạ và bình nước | Truyện ngụ ngôn cho bé (truyện song ngữ Anh-Việt)

Vào một đợt khô hạn. Khi các loài chim chỉ có thể tìm thấy rất ít nước để uống, một nữa đã chết vì khát. Một con quạ khát nước đã tìm thấy một cái bình trong đó có một ít nước.
Con quạ và bình nước | Truyện ngụ ngôn cho bé

CON QUẠ VÀ BÌNH NƯỚC

Tuy nhiên, cái bình lại có cái cổ hẹp và cao. Dù nó đã rất cố gắng, nhưng cho dù nó có cố gắng sao đi chăng nữa thì quạ ta cũng không thể chạm được tới nước trong bình. Nó cảm nhận một điều tệ hại là nó sắp phải chết vì khát.

Sau đó, một ý tưởng loé lên trong nó. Nó dùng mỏ nhặt lên những viên sỏi nhỏ và thả từng viên một vào bình nước. Cứ mỗi viên sỏi bỏ vào thì nước lại dâng lên cao hơn, đến cuối cùng nước đã dâng lên gần đủ để nó có thể uống.

*Bài học
Con Quạ đã giữ được tính mạng của nó bởi biết sử dụng trí thông minh và sự kiên trì.

Sự kiên trì là chìa khóa để giải quyết mọi vấn đề, bởi vì cuối cùng, dù cho tình hình có nghiêm trọng thế nào chăng nữa, thì bạn cũng sẽ tìm thấy một giải pháp.

THE CROW AND THE PITCHER