Pages

Phát hiện trẻ bị xâm hại, bạo hành gọi ngay 111

Khi chúng ta phát hiện trẻ có dấu hiệu bị bạo hành, bị ngược đãi, xâm hại hoặc bị bóc lột, bắt cóc, mua bán trẻ em... xin hãy gọi ngay đến số 111

Tệ nạn Xã Hội: là báo ứng, con cháu nhờ vào Đức ông bà cha mẹ

Mưu tài hại mạng: phải đánh đổi bằng sinh mạng

Showing posts with label truyện ngụ ngôn. Show all posts
Showing posts with label truyện ngụ ngôn. Show all posts

Sư tử, Lừa và Cáo | Truyện ngụ ngôn song ngữ Anh-Việt

Sư tử, Lừa và Cáo rủ nhau đi săn mồi chung. Sau khi kiếm được rất nhiều thức ăn, Sư tử ra lệnh cho Lừa phân chia chiến lợi phẩm. Lừa chia thức ăn thành ba phần bằng nhau và yêu cầu Sư tử và Cáo chọn phần trước.

Sư tử, Lừa và Cáo | Truyện ngụ ngôn song ngữ Anh-ViệtCáo thì rất hài lòng, nhưng Sư tử lại gầm to rất giận dữ sau đó lao vào tấn công và nuốt chửng Lừa. Sau khi ăn thịt Lừa xong, Sư tử quay sang Cáo:

- "Ngươi hãy chia nó," Sư tử nói.

Cáo bèn gom tất cả thức ăn chất thành một đống và chỉ giữ lại một chút cho mình, những thứ gần như bỏ đi như: sừng và móng của một con dê núi, và đuôi của con bò.

Sư tử thấy Cáo phân chia rất là ưng bụng bèn hỏi một cách vui vẻ:

- "Ai đã dạy ngươi cách phân chia công bằng như thế?"

"Tôi đã học được một bài học từ Lừa," Cáo trả lời, sau đó nó cẩn thận rời đi thật xa.

Kể từ đó, không con vật nào dám đi săn cùng Sư tử nữa.

*Bài học: "Học hỏi từ những sai lầm"

 Hãy nhìn vào những thất bại của người khác mà lưu ý. Bởi đôi khi những sai lầm có thể khiến bạn mất mạng.

The Lion, The Ass and The Fox

A Lion, an Ass, and a Fox went hunting together. After they had acquired a great deal of food, the Lion asked the Ass to divide the spoils. The Ass divided the food into three equal parts and requested the two others to make the first choice.

The Fox was well satisfied, but The Lion roared angrily then attacked and devoured the Ass. After he finished eating, then he turned to the Fox.

- “You divide it,” the Lion said.

The Fox gathered all of the food into one heap and only kept a little for himself, such undesirable bits as the horns and hoofs of a mountain goat, and the tail of the cow.

- “Who taught you to divide so fairly?” The Lion asked pleasantly.

“I learned a lesson from the Ass,” replied the Fox, then carefully move away.

Then, no animal dared to go hunting with the Lion.

*Lesson: "Learn from mistakes"

Look at the mistakes others make and take note. Sometimes mistakes will make you die.

Kể lại: Thiên Hương

Đeo lục lạc cho mèo | Truyện ngụ ngôn song ngữ Anh-Việt

Trong một thời gian dài, cả bầy chuột phải sống trong nỗi sợ hãi liên tục bởi móng vuốt sắc nhọn của mèo đã săn bắt chúng cả ngày lẫn đêm. Từng giây, từng phút lũ chuột đều phải sống trong lo sợ và mệt mỏi. Trước tình hình đó, lũ chuột đã tổ chức một cuộc họp để đối phó, tự bảo vệ khỏi con mèo.

ĐEO LỤC LẠC CHO MÈO

Nhiều kế hoạch đã được thảo luận, nhưng không có kế hoạch nào đủ tốt. Sau cùng, có một con chuột rất trẻ đã đứng dậy và nói:
Đeo lục lạc cho mèo | Who will bell the cat?
Một con chuột đề nghị rằng: "phải đeo lục lạc cho Mèo"

"Tôi có một kế hoạch rất đơn giản, nhưng tôi biết nó sẽ thành công. Tất cả những gì chúng ta phải làm đó là đeo lục lạc vào cổ của Mèo. Mỗi khi chúng ta nghe tiếng lục lạc reo, chúng ta sẽ biết ngay rằng kẻ thù của chúng ta đang đến gần, ta sẽ kịp chạy trốn. "

Tất cả bầy chuột đều đồng ý, ngoại trừ con chuột già nhất, khôn ngoan nhất. Chuột già nói: "Lục lạc mèo là một ý tưởng tốt về lý thuyết". Nhưng hãy để ta hỏi một câu: "Ai sẽ đeo lục lạc cho mèo?"

*Bài học: "Nói thường dễ hơn làm"

Ý tưởng là rất cần thiết để giải quyết vấn đề, nhưng quan trọng nhất là phải biết cách thực hiện ý tưởng. Bạn biết đó, để vào được một căn nhà bị khóa, thì bạn cần có chìa khóa, nhưng cũng sẽ vô dụng nếu chìa khóa không phù hợp.

"Làm vẫn hơn là nói"

Tham thì thâm: Con chó và cái bóng | Truyện song ngữ Anh-Việt

Một con chó đang trên đường về nhà sau khi tìm thấy một khúc xương lớn. Trên đường về nhà, khi nó đi qua một con sông và tình cờ thấy cái bóng của nó phản chiếu dưới dòng nước.

CON CHÓ VÀ CÁI BÓNG: THAM THÌ THÂM

Con chó và cái bóng | Truyện ngụ ngôn cho bé
Nó nghĩ rằng có một con chó khác lớn hơn, ngậm khúc xương to hơn khúc xương của nó, vì vậy mà nó đã sủa con chó kia, để cố giành lấy khúc xương to đó. Khi nó sủa, khúc xương của nó đã bị rơi ra khỏi miệng và cuối cùng nó đành trở về nhà tay không.

*Bài học: "Tham thì thâm"

Đừng cố giành lấy những gì không phải của bạn.

THE DOG AND THE SHADOW

A dog is heading home after finding a big, juicy bone. On his way home, he happens upon a river and sees his reflection in the water.

He think's he sees another a dog with a bigger, better bone than the one he has, so he barks at the "other" dog to try and get his bone too. When he barks, his bone falls out of his mouth and he has to go home with no bone at all.

*Lesson: "Grasp all, lose all"

Don't try to grab what's not yours

Kể lại: Thiên Hương

Con Cáo và Con Cò | Truyên ngụ ngôn cho bé

Ngày xửa ngày xưa, có một con Cáo và một con Cò làm bạn với nhau. Con Cáo bản tính rất là tinh ranh, xảo quyệt.

CON CÁO XẢO QUYỆT & CÒ THÔNG MINH

Ngày nọ, Cáo mời Cò đến nhà ăn cơm tối. Cò vui vẻ nhận lời.

Tối đó, Cò đến nhà Cáo như đã hẹn. Cáo mời Cò vào nhà và bưng ra hai bát súp. Nhưng nó lại múc súp ra hai cái đĩa rất là nông.
Con Cáo xảo quyệt và Cò thông minh
Truyện ngụ ngôn: Con Cáo xảo quyệt và Cò thông minh
Cò không thể nào ăn được súp với mỏ dài của mình, còn Cáo thì dễ dàng liếm một loáng là hết đĩa súp. Thấy Cò như vậy Cáo rất khoái trá nhưng vẫn giả vờ quan tâm hỏi:

- Sao chị không ăn vậy chị Cò? Súp không ngon à?

Cò với cái bụng đói meo trả lời:

- Không! Súp rất ngon, nhưng tôi bị đau dạ dày nên không thể ăn món này được Cáo àh.

Thế rồi Cò buồn bã đi về, còn Cáo tỏ vẻ rất đắc chí.

Hai con cua | Truyện ngắn song ngữ Anh-Việt

Truyện ngắn song ngữ Anh-Việt: Hai con cua (the two crabs)
Truyện ngắn song ngữ Anh-Việt: Hai con cua (The two Crabs)

HAI CON CUA

Một ngày đẹp trời hai con cua đi ra khỏi nhà để đi dạo trên cát.

“Này con gái, con đang đi rất thiếu duyên dáng đấy. Con nên tập dần cho quen để đi thẳng hướng đừng đi ngang như thế”, cua mẹ nói.

“Mẹ hãy thử trước, làm một ví dụ từ chính mẹ và con sẽ làm theo”, cua con nói.

Cua mẹ đứng dậy và cố đi về phía trước, nhưng cũng chỉ có thể đi ngang. Cua mẹ ngượng ngùng xin lỗi và nằm bẹp xuống cát.

“Lấy mình làm gương là lời dạy bảo tốt nhất."

THE TWO CRABS

One fine day, two Crabs came out from their home to take a stroll on the sand.

“Child, you are walking very ungracefully. You should accustom yourself to walking straight forward without twisting from side to side”, said the mother crab.

“Pray, mother, do but set the example yourself, and I will follow you”, said the young one.

The mother crab gets up and tries to walk forward, but she too can only walk sideways. She sheepishly apologizes lays back down in the sand.

“Examples is the best precept”

Sưu tập và biên soạn: Thiên Hương

Con quạ và bình nước | Truyện ngụ ngôn cho bé (truyện song ngữ Anh-Việt)

Vào một đợt khô hạn. Khi các loài chim chỉ có thể tìm thấy rất ít nước để uống, một nữa đã chết vì khát. Một con quạ khát nước đã tìm thấy một cái bình trong đó có một ít nước.
Con quạ và bình nước | Truyện ngụ ngôn cho bé

CON QUẠ VÀ BÌNH NƯỚC

Tuy nhiên, cái bình lại có cái cổ hẹp và cao. Dù nó đã rất cố gắng, nhưng cho dù nó có cố gắng sao đi chăng nữa thì quạ ta cũng không thể chạm được tới nước trong bình. Nó cảm nhận một điều tệ hại là nó sắp phải chết vì khát.

Sau đó, một ý tưởng loé lên trong nó. Nó dùng mỏ nhặt lên những viên sỏi nhỏ và thả từng viên một vào bình nước. Cứ mỗi viên sỏi bỏ vào thì nước lại dâng lên cao hơn, đến cuối cùng nước đã dâng lên gần đủ để nó có thể uống.

*Bài học
Con Quạ đã giữ được tính mạng của nó bởi biết sử dụng trí thông minh và sự kiên trì.

Sự kiên trì là chìa khóa để giải quyết mọi vấn đề, bởi vì cuối cùng, dù cho tình hình có nghiêm trọng thế nào chăng nữa, thì bạn cũng sẽ tìm thấy một giải pháp.

THE CROW AND THE PITCHER